เข้าสู่ช่วง เทศกาลตรุษจีนประจำปี 2567 นี้ ท่ามกลางหมู ไก่ ขึ้นราคา ไหว้เจ้าครั้งนี้คงเหนื่อยขึ้นมานิดหน่อย รวมไปถึงลูกเล็กเด็กแดงที่ซ้อมไหว้รอรับเงินก็คงต้องลดความคาดหวังสักเล็กน้อย เพราะอาม่า อาอี๊อาจจะตะโกนเรียกให้มารับแต๊ะเอีย กับอั่งเปา ด้วยเสียงเบากว่าที่เคย ว่าแต่อั่งเปา และ แต๊ะเอีย ต่างกันยังไง
ความหมายของ “อั่งเปา”
เพื่อความเข้าใจแบบถ่องแท้คงต้องสวมวิญญาณเหล่าซือสอนภาษาจีนแล้วแจกศัพท์อธิบายเพื่อความเข้าใจสักหน่อย โดยคำว่า อั่งเปา นี้ มาจากคำว่า “อั่ง” ที่หมายถึง สีแดง และ “เปา” ที่แปลว่า ซอง ตามรากศัพท์ภาษาแต้จิ๋ว
ซึ่งเมื่อรวมกันแล้ว อั่งเปา เลยมีความหมายว่า ซองสีแดง สาเหตุที่เป็นสีแดงก็เพราะความเชื่อที่มองว่า สีแดง คือสีแห่งโชคและสิริมงคล อั่งเปา จึงกลายเป็นซองสีแดงไว้ใส่เงินเพื่อมอบแก่คนรู้จักที่มีฐานะต่ำกว่าตนเอง นอกจากนี้ในภาษาจีนกลางก็ใช้คำว่า หงเปา ที่คำว่า “หง” แปลว่า สีแดง เช่นเดียวกัน
ความหมายของ “แต๊ะเอีย”
คำว่า แต๊ะเอีย เป็นคำศัพท์จากภาษาแต้จิ๋วเช่นเดียวกัน โดยคำว่า “แต๊ะ” หมายถึง ติดหรือกด ส่วน เอีย มีความหมายว่า “เอว” เมื่อรวมกันเลยแปลว่า กดหรือติดไว้ที่เอว หรือ ของที่พกติดไว้กับเอว และของที่พ่วงติดไว้ที่เอวแน่นอนว่าต้องเป็นของสำคัญที่จะหล่นหายไม่ได้ง่ายๆอย่างเงินนั่นเอง
คำแปลแบบสวยๆของ แต๊ะเอีย เลยหมายถึง การนำเงินผูกไว้กับเอว โดยที่มาต้องย้อนไปในสมัยก่อนครั้งที่ยังไม่มีกระเป๋าตังค์ เหรียญเงินจีนสมัยโบราณจะมีรูอยู่ตรงกลางไว้เพื่อร้อยเชือกผูกเหน็บไว้กับเอว เมื่อถึงเทศกาลตรุษจีน ผู้ใหญ่ที่เอ็นดูเด็กๆก็จะร้อยเงินไว้เพื่อเตรียมไปผูกเอวจนกลายเป็นธรรมเนียมการให้เงินถึงปัจจุบัน
ต่างกันตรงไหน อั่งเปา กับ แต๊ะเอีย
ถึงจุดนี้หลายๆคนก็คงเข้าใจความหมายของ อั่งเปา และ แต๊ะเอีย ว่าเกี่ยวข้องการเรื่องเงินๆทองๆเหมือนกัน โดยความแตกต่างจะอยู่ อั่งเปา เป็นคำนาม หมายถึง ซองใส่เงินสีแดง ส่วน แต๊ะเอีย เป็นคำกริยา หมายถึง การผูกเงินไว้กับเอว
นอกจากนี้คำว่า อั่งเปา จะถูกใช้อย่างแพร่หลายมากกว่าเนื่องจาก อั่งเปา หรือ หงเปา ไม่ได้ให้เฉพาะแค่ในช่วงเทศกาลตรุษจีนเท่านั้น ยังสามารถใช้ในเทศกาลมงคลอื่นอย่างงานแต่งงาน รวมถึงปัจจุบันเหรียญเงินแบบเจาะรูก็แปลสภาพเป็นกระดาษไปหมดแล้ว สมัยนี้จึงมักจะชินหูกับเสียงคนเรียกให้มารับอั่งเปา คงจะมีแต่คนสูงอายุที่มักหลุดคำว่า แต๊ะเอีย ออกมา